影/1秒千億字!給你完整句子而非片段 「深度神經網絡」讓Google翻譯更聰明

影/1秒千億字!給你完整句子而非片段 「深度神經網絡」讓Google翻譯更聰明
▲台灣Google展示Google翻譯最新技術發展。(圖/記者林信男攝,下同)

記者林信男/台北報導

平均每秒於全球完成1,000億個字詞翻譯的Google翻譯,過去常因譯文過於破碎、片段,導致語意失準;為改善前述情形,Google自2016年9月起,導入「神經機器翻譯技術」,透過「深度神經網絡」(Deep neural network),讓系統能譯出更趨近日常談話、閱讀的完整句子,而非片段語句。

台灣Google今(5月3日)舉辦「機器學習系列媒體聚會」,並於會中透過視訊連線,讓身處美國的Google翻譯產品經理Julie Cattiau,分享Google翻譯的最新進展。

▲Google翻譯產品經理Julie Cattiau透過視訊說明Google翻譯相關功能。

Julie Cattiau表示,「深度神經網絡」具備多層「神經元」(neurons),有助系統學習句子模式和結構,可讓最終翻譯結果更順暢,「翻譯品質的躍進程度,是過去10年來無法達到的」;目前,這套系統已導入能將英語譯為越南語、韓語、泰語、西班牙語、葡萄牙語、印度語等共計41組語言組合。

▲台灣Google示範「即時視覺翻譯」功能。(影片/記者林信男攝)

Google翻譯應用程式,支援103種語言、93種手寫輸入語言詞組,Android或Ios使用者,可透過不同方式啟動Google翻譯;這次Google也特別介紹以下4種功能,希望讓使用者感受到Google翻譯的進化。

「即時視覺翻譯」:只要將手機鏡頭指向欲翻譯的文字,就能立即取得翻譯結果,這項功能目前支援31組語言,很適合在旅行時使用,且有離線服務功能。

「雙向翻譯」:支援32種語言組合雙向對話,只要選定語言組合,點擊「語音」圖示,就能讓兩個說不同語言的人,進行對話。

「觸控翻譯」(Tap to Translate):支援103種語言,適用Android Jellybean(4.2)及以上裝置;使用者只要進入Google翻譯的「設定」頁面,啟動「觸控翻譯」,之後在使用其他應用程式時,只要複製文字,就能以畫面右上角的「翻譯」圖示,進行翻譯。

「支援離線使用」:在沒有網路連線的環境中,依然能夠使用Google翻譯,使用者須先下載對應的語言包(點選目標語言旁的箭頭圖示),之後就能在離線狀態下,使用Google翻譯及「觸控翻譯」功能,目前離線語言包,共支援52種語言。

▲Google翻譯的品質,已明顯提升。

Google台灣董事總經理簡立峰指出,語言涉及情境、文化、約定俗成等因素,現階段的翻譯工作,機器不見得能做得比人好;但是,近年來,人工智慧(AI)有很大的進步,「機器翻譯已經可以做到一個程度」,只要具備特定領域、資料足夠、行為可預測等3類條件,機器學習的表現,是可以期待的。

至於Google翻譯的下一步,Julie Cattiau說,將持續精進數字與日期、簡短及罕見字詞,以及名字、品牌的翻譯能力。

▼Google台灣董事總經理簡立峰。

留言

延伸閱讀